Barbara Pumhösel, geb. 1959 in Neustift bei Scheibbs, Niederösterreich. Studium (Romanistik/ Ethnologie) in Wien, Orléans und Florenz. Lebt, schreibt und übersetzt in Italien (Arnotal) und Niederösterreich (Erlauftal). Langjährige Tätigkeit in der Leseförderung. Außerdem Lektoratsarbeit und Leitung von Lyrikwerkstätten für Kinder, Jugendliche und Erwachsene. Mitglied des Literaturkreises PODIUM , der IG AutorInnen und der Compagnia delle poete. Poetry Fellow der Bogliasco Foundation, Genua. Veröffentlichung von Lyrik und Prosa in Zeitschriften und Anthologien. Zahlreiche Kinderbücher in italienischer Sprache (mit Übersetzungen ins Rumänische, Griechische, Türkische, Chinesische und einer Neuerscheinung in Brasilien). Prosatexte in Zeitschriften und Anthologien, Übersetzungsarbeiten. 2018 erscheint bei Launenweber in Köln B. Pumhösels Übersetzung von Malanotte. Stimmen in der Nacht der sizilianischen Autorin Marilina Giaquinta; 2019 die Übersetzung Malacqua von Nicola Pugliese (beide Launenweber Köln). Preise, u. a. Anerkennungspreis für Literatur des Landes Niederösterreich 2011, Premio Pippi 2012 (Bologna) und Premio Arcipelago itaca 2016 (Lyrikpreis). Zuletzt erschienen: Die Distanz der Ufer. Langgedicht. Limbus Verlag. Innsbruck 2019 und Ungras im Paradies. Edition Thurnhof. Horn 2019 (mit Bildern von Rainer Wolf).
zu hoch
denkst du – unüberwindbar
doch du hast nichts
mehr zu verlieren
und deine Augen folgen schon
dem Mauersegler
(Mauern)
Then picked up and flew
beautifully
out of my life.
Raymond Carver
Es waren sieben
zu meiner Rechten (flussabwärts
gesehen) schwarz und suchend
auf dem schon herbstlichen Grün
zwischen Radweg und Ufer
klar die Konturen im glasigen
Licht kurz vor der Dämmerung
ich habe an das Märchen gedacht
und mich nicht gewundert, dass
es nicht sechs waren oder acht
Oneiroi
Ich pflücke Lücken,
einen ganzen Strauß.
Er ist für dich gedacht.
Doch als ich ihn dir
geben will, da bist du
weg und ich bin wach.
Eine gerade Linie zeichnet sich ab, die bruchlos
von der amerikanischen Prärie über die Mandschurei,
Verdun, Dachau bis nach Guantanamo und vor
die Schutzwälle der heutigen Ersten Welt führt.
Olivier Razac (trad. Maria Muhle)
Umkodierung. Ein Versuch
geschlossene Metrik mit
regelmäßigen Widerhakensperrreimen
nicht trennbar durch Rhetorik-Utensilien
neue Raumgestaltung innerhalb
alles ist grenzenlos einsehbar
auch die Poesie man muss nur
die Augen auf die Drahtzeilen legen
und Abstand halten vom Zeilenbruch
denn durch den neuen Sinn des Wortes
Sicherheit
sind die Konturen geladen
wie mit Strom
strömung
und in der mitte ein gebet
an melusine mit der bitte
um sauerstoff
Barbara Pumhösel: Ausgewählte Gedichte. Vorwort: Monika Vasik. 64 Seiten, 1 Abb., Euro 6,-. Podium (podium porträt 102) Wien 2019. ISBN 978-3-902886-48-4